≡
MA French Studies Handbook: Poetry Packet
Fall 2000
Middle Ages
Trouvères and Troubadours
Jaufré Rudel, “Lanquan li jorn son lonc en may...,”
“Non es meravelha s’eu chan...”
Giraut de Bornelh, “Reis glorios, verais lums e clartatz...”
Bertran de Born, “Domna, puois de me no·us chal...”
Gace Brulé, “Les oiseillons de mon païs...”
“Por coi me bait mes maris...” (anonyme)
Thibaut de Champagne, “Ausi conme unicorne sui...”
Villon
“Ballade des pendus”
“Ballade des dames du temps jadis” (Le Testament)
“La belle heaulmiere aux filles de joie” (Le Testament)
“Double ballade” (Le Testament)
16th Century
Du Bellay
“Que n’ai-je encor la harpe thracienne...” (Les Antiquités
de Rome)
“France, mere des arts, des armes, et des loix...” (Les Regrets)
“Sacré rameau, de celeste presage...” (L’Olive)
Louise Labé
“Luth, compagnon de ma calamité” (Sonnets)
“Pour le retour du Soleil honorer...” (Sonnets)
“Au temps qu’Amour, d’hommes et Dieux vainqueur...” (Élégies)
Ronsard
“Je voudrais bien richement...” (Premier livre des amours, 20)
“Quand vous serez bien vieille...” (Sonnets pour Hélène)
“Tant de couleurs le grand arc ne varie...” (Amours, 65, à Cassandre)
17th Century
Malherbe
“Il n’est rien de si beau ...” (Poésies)
“Beauté de qui la grâce ...” (Poésies)
“Caliste, en cet exil j’ai l’âme si gênée...” (Poésies)
19th Century
Lamartine
“L’Isolement” (Méditations poétiques)
“Le Lac” (Méditations poétiques)
Hugo
“Ce siècle avait deux ans” (Feuilles d’automne)
“Ce qu’on entend sur la montagne” (Feuilles d’automne)
Baudelaire
“Au Lecteur” (Les fleurs du mal)
“Correspondances” (Les fleurs du mal)
“Spleen” (“J’ai plus de souvenirs...”) (Les fleurs
du mal)
“J’aime le souvenir de ces époques nues...” (Les fleurs
du mal)
Rimbaud
“Ma Bohème” (Poésies)
“Les poètes de sept ans” (Poésies)
“Larme” (Vers nouveaux)
“Le bateau ivre” (Poésies)
Verlaine
“C’est l’extase langoureuse...” (Ariettes oubliées
I, Romances sans paroles)
“Mon rêve familier” (Poèmes saturniens)
“Art Poétique” (Jadis et naguère)
Mallarmé
“Éventail (de Madame Mallarmé)” (Poésies)
“Le vierge, le vivace et le bel aujourd’hui” (Poésies)
“Brise Marine” (Poésies)
20th Century
Valéry
“La Fileuse” (Album de vers anciens)
“Au Bois Dormant” (Album de vers anciens)
“Le Cimetière Marin” (Charmes)
Apollinaire
“Les colchiques” (Alcools)
“Crépuscule” (Alcools)
“Lundi rue Christine” (Calligrammes)
Middle Ages
TROUBADOURS
Jaufré Rudel |
|
Lanquan li jorn son lonc en may... |
|
Lanquan li jorn son lonc en may
m’es belhs dous chans d’auzelhs delonh,
e quan mi suy partitz de lay
remembra·m d’un’ amor de lonh:
vauc, de taln embroncs e clis
si que chans ni flor d’albespis
no·m platz plus que l’yverns gelatz.
Be tenc lo senhor per veray
per qu’ieu veirai l’amor de lonh
mas per un ben que m’en eschay
n’ai dos mals, quar tant m’es de lonh
Ai! car me fos lai pelegris
si que mos fustz e mos tapis
fos pels sieus belhs huelhs remiratz!
Be·m parra ioys quan li querray,
per amor Dieu, l’amor de lonh:
e, s’a lieys platz alberguarai
pres de lieys si be·m suy de lonh:
adoncs parra·l parlamens fis
quan drutz lonhdas es tan vezis
qu’ab bels digz jauzirai solatz.
Iratz e gauzens m’en partray,
quan veirai cest amor de lonh:
mas non sai quoras le veyrai,
car trop son nostras terras lonh:
assatz hi a pas e camis,
e per aisso no·n suy devis . . .
mas tot sia cum a Dieu platz!
Jaufré Rudel, Lanquan li jorn son lonc en may... (cont.)
Ja mai d’amor no·m jauziray
si no·m jau d’est’amor de lonh,
que gensor ni melhor no n sai
vas nulha part, ni pres ni lonh;
tant es sos pretz verais et fis
que lay el reng dels Sarrazis
fos ieu per lieys chaitius clamatz!
Dieus que fetz tot quant ve ni vay
e formet sest’amor de lonh
mi don poder, que·l cor jeu n’ai,
quieu veya sest’amor de lonh,
verayamen, en luecs aizis,
si que la cambra e·l iardis
mi resembles tos temps palatz!
Ver ditz qui m’apella lechay
ni deziran d’amor de lonh,
car nulhs autres joys tan no·m play
cum jauzimens d’amor de lonh.
Mas so qu’ieu vuoill m’es tant ahis,
qu’enaissi·m fadet mos pairis
qu’ieu ames e no fos amatz.
Mas so q’ieu vuoill m’es tant ahis.
Totz sia mauditz lo pairis
qe·m fadet q’ieu non fos amatz!
|
When days are long in May,
I enjoy the sweet song of the birds far away,
and when I am parted from their song,
the parting reminds me of a love far away:
I go bent with desire, head bowed down;
then neither the song nor the hawthorn’s flower
pleases me more than the winter’s ice.
I shall consider him my lord, in truth, the man
who lets me see this love far away;
but for one good thing that falls to me,
I get two evils, for this love is far away.
Ai! I wish I were a pilgrim there,
my staff and my cloak
reflected in her beautiful eyes.
My joy will come forth, when I entreat her
for the love of God, the love far away,
and, if it pleases her, I shall lodge
close to her, though now I am far away.
Then what fine conferring will come forth,
when the lover come from afar will be so close
I shall know the comfort of her sweet words.
Sad and rejoicing I shall part from her,
when I have seen this love far away:
but when I shall see her I do not know,
our lands are very far away:
there are many ways and roads,
and I am no prophet . . .
But as it pleases God!
I shall have no pleasure in love
if it is not the pleasure of this love far away,
for I do not know a gentler or a better one
anywhere, not close by, not far away:
her worth is true, and perfect, so
that there, in the kingdom of the Saracens,
I wish I were a prisoner for her.
God, who made everything that comes and goes
and formed this love far away,
give me the power—for I have the heart—
to see this love far away
face to face, in such pleasant dwellings
that the chamber and the garden
would all the while be a palace to my eyes.
He speaks the truth who says I crave
and go desiring this love far away,
for no other joy pleases me more
than the rich enjoyment of this love far away.
But the path is blocked to my desire,
for my godfather gave me this fate:
I must love and not be loved.
But the path is blocked to my desire,
a great curse on this godfather
who doomed to be unloved.
|
Jaufré Rudel |
|
Non es meravelha s’eu chan... |
|
Non es meravelha s’eu chan
melhs de nul autre chantador,
que plus me tra l cors vas amor
e melhs sui faihz a so coman.
Cor e cors e saber e sen
e fors’ e poder i ai mes.
Si m tira vas amor lo fres
que vas autra part no m aten.
Ben es mortz qui d’amor no sen
al cor cal que dousa sabor;
e que val viure ses valor
mas per enoi far a la gen?
Ja Domnedeus no m azir tan
qu’eu ja pois viva jorn ni mes,
pois que d’enoi serai mespres
ni d’amor non aurai talan.
Per bonna fe e ses enjan
am la plus bel’ e la melhor.
Del cor sospir e dels olhs plor,
car tant l’am eu, per que i ai dan.
Eu que n posc mais, s’Amors me pren,
e las charcers en que m’a mes
no pot clus obrir mas merces,
e de merce no i trop nien?
Aquest’ amors me fer tan gen
al cor d’una dousa sabor:
cen vetz mor lo jorn de dolor
e reviu de joi autras cen.
Ben es mos mals de bel semblan,
que mais val mos mals qu’autre bes;
e pois mos mals aitan bos m’es,
bos er lo bes apres l’afan.
Ai Deus! Car se fosson trian
d’entrels faus li fin amador,
e lh lauzenger e lh trichador
portesson corns el fron denan!
Jaufré Rudel, Non es meravelha s’eu chan... (cont.)
Tot l’aur del mon e tot l’argen
i volgr’aver dat, s’eu l’agues,
sol que ma domna conogues’
aissi com eu l’am finamen.
Cant eu la vei, be m’es parven
als olhs, al vis, a la color,
car aissi tremble de paor
com fa la folha contra l ven.
Non ai de sen per un efan,
aissi sui d’amor entrepres;
e d’ome qu’es aissi conques,
pot domn’ aver almorna gran.
Bona domna, re no us deman
mas que m prendatz per servidor,
qu’e us servirai com bo senhor,
cossi que del gazardo m’an.
Ve us m’al vostre comandamen,
francs cors umils, gais e cortes!
Ors ni leos non etz vos ges,
que m aucizatz, s’a vos me ren.
A Mo Cortes, lai on ilh es,
tramet lo vers, e ja no lh pes
car n’ai estat tan lonjamen.
|
Of course it’s no wonder I sing
better than any other troubadour:
my heart draws me more toward love,
and I am better made for his command.
Heart body knowledge sense
strength and energy—I have set all on love.
The rein draws me straight toward love,
and I cannot turn toward anything else.
A man is really dead when he does not feel
some sweet taste of love in his heart;
and what is it worth to live without worth,
except to irritate everyone?
May the Lord God never hate me so
that I live another day, or even less than a day,
after I am guilty of being such a pest,
and I no longer have the will to love.
In good faith, without deceit,
I love the best and most beautiful.
My heart sighs, my eyes weep,
because I love her so much, and I suffer for it.
What else can I do, if Love takes hold of me,
and no key but pity can open up
the prison where he has put me,
and I find no sign of pity there?
This love wounds my heart
with a sweet taste, so gently,
I die of grief a hundred times a day
and a hundred times revive with joy.
My pain seems beautiful,
this pain is worth more than any pleasure;
and since I find this bad so good,
how good the good will be when this suffering is done.
Ah, God! If only true lovers
stood out from the false;
if all those slanderers and frauds
had horns on their heads.
I’d give all the gold in the world,
and all the silver, if I had it to give,
just so that my lady knew
how I love her with the love of a courtly man.
Whenever I see her, you can see it in me,
in my eyes, my look, my color,
because I shake with fear
like a leaf in the wind.
I don’t have the good sense of a child,
I am so taken over, ruled by love;
and when a man is overcome like this,
a lady may let herself feel great pity.
Good lady, I ask you for nothing
but to take me for your servant,
for I will serve you as my good lord,
whatever wages come my way.
Behold me at your command, a man to rely on,
before you, o noble, gentle, courteous, and gay.
You are not, after all, a bear or a lion,
you would not kill me if I give myself to you.
To Mon Cortes, down there, where she dwells,
I send this song, and let her not be vexed
that I have been so far away.
|
Giraut de Bornelh |
|
Reis glorios, verais lums e clartatz... |
|
Reis glorios, verais lums e clartatz,
Deus poderos, Senher, si a vos platz,
al meu companh sïatz fizels ajuda,
qu’eu non lo vi pos la nochs fo venguda,
e ades sera l’alba.
Bel companho, si dormetz o veillatz?
Non dormatz plus, suau vos ressidatz,
qu’en orïent vei l’estela creguda
qu’amena·l jorn, qu’eu lai ben coneguda,
e ades sera l’alba.
Bel companho, en chantan vos apel:
non dormatz plus, qu’eu aug chantar l’auzel
que vai queren lo jorn per lo boscatge,
et ai paor que·l gilos vos assatge,
e ades sera l’alba.
Bel companho, eissetz al fenestrel,
et esgardatz las ensenhas del cel;
conoisseretz si·us sui fizels messatge:
si non o faitz, vostres n’er lo damnatge,
e ades sera l’alba.
Bel companho, pos mi parti de vos,
eu non dormi ni·m moc de ginolhos,
and preguei Deu, lo filh Santa Maria,
que·us mi rendes per lejal companhia,
e ades sera l’alba.
Bel companho, la foras als peiros
me prejavatz qu’eu no fos dormilhos,
enans velhes tota moch tro al dia;
aras no·us platz mos chans ni ma paria,
e ades sera l’alba.
|
Glorious King, true Light and Splendor,
Almighty God, Lord, if it please You,
stand faithfully by my companion,
for I have not seen him since the night came on,
and soon the dawn will rise.
Fair friend, are you asleep or awake?
Sleep no longer, rise up quietly,
for in the east I see the star grown big
that spurs on the day, I knew it clearly,
and soon the dawn will rise.
Fair friend, this singing is to call to you:
sleep no more, I hear the bird who sings now
searching the woods, looking for day,
and I fear the jealous one will fall on you,
and soon the dawn will rise.
Fair friend, go up to the window,
look at the stars in the sky:
you will know whether I am your faithful messenger—
do this, or yours is the harm that will come,
and soon the dawn will rise.
Fair friend, since I left you
I have not slept or risen from my knees
but prayed God, blessed Mary’s son,
to give you back to me in true companionship,
and soon the dawn will rise.
Fair friend, how you begged me not to fall
asleep outside there on the steps
but watch all night until daybreak; now
you wish my song away, and me,
and soon the dawn will rise.
|
Bertran de Born |
|
Domna, puois de me no·us chal... |
|
Domna, puois de me no·us chal
e partit m’avetz de vos
senes totas ochaisos,
no sai on m’enquieira;
que ja mais
non er per me tan rics jais
cobratz; e, si del semblan
no trop domna a mon talan
que valha vos qu’ai perduda,
ja mais no vuolh aver druda.
Puois no·us puosc trobar engal,
que fos tan bela ni pros,
ni sos rics cors tan joios,
de tan bela tieira
ni tan gais
ni sos rics pretz tan verais,
irai per tot achaptan
de shascuna un bel semblan
per far domna soisseubuda,
tro vos mi siatz renduda.
Frescha color natural
pren, bels Cembelis, de vos
e·l doutz esgart amoros;
e fatz gran sobrieira
quar re·i lais,
qu’anc res de be no·us sofrais.
Midons n’Aelis deman
son adrech parlar gaban,
que·m don a midons aiuda;
puois non er fada ni muda.
Bertran de Born, Domna, puois de me no·us chal... (cont.)
De Chales la vescomtal
vuolh que·m done ad estros
la gola e·ls mas amdos.
Puois tenh ma charrieira,
no·m biais,
ves Rochachoart m’eslais
als pels n’Anhes que·m dara·n;
qu Iseutz, la domna Tristan,
qu’en fo per totz mentauguda,
no·ls ac ten bels a saubuda.
N’Audiartz, si be·m vol mal,
vuolh que·m do de sas faissos,
que·lh estai gen liazos,
e quar es entieira,
qu’anc no·s frais
s’amors ni·s vols en biais.
A mo Mielhs-de-be deman
son adrech, nuou cors prezan,
de que par a la veguda,
la fassa bo tener nuda.
De na Faidid’ autretal
vuolh sas belas dens en dos,
l’acolhir e·l gen respos
don es presentieira
dintz son ais,
Mos Bels Miralhs vuolh que·m lais
sa gaieza e son bel gran,
e quar sap son benestan
far, don es reconoguda,
e no s’en chamja ni·s muda.
Bertran de Born, Domna, puois de me no·us chal... (cont.)
Bels Senher, ieu no·us quier al
Mas que fos tan cobeitos
d’aquesta com sui de vos;
qu’une lechadieira
amors nais,
don mos cors es tan lechais;
mais vuolh de vos lo deman
que autra tener baisan.
Doncs midons per que·m refuda,
puois sap que tan l’ai volguda?
Papiols, mon Aziman
m’anaras dir en chantan
qu’amors es desconoguda
sai e d’aut bas chazeguda.
|
Lady, since you do not care for me
and have sent me away
without any cause,
I do not know where to give my love,
for never
will I find such noble joy
again. And if in the look of her
I do not find a lady I desire,
the equal of you, whom I have lost,
I do not want to love anyone again.
And since I can find no one as good as you,
none so beautiful and spirited,
or her noble body so full of rejoicing,
so graceful,
or so courtly,
or her proud fame so true,
I shall go everywhere collecting
from each lady one beautiful image,
and so make one assembled lady
until you are restored to me.
The pristine, natural color,
fair Cembelis, I take from you,
and the soft look full of love;
and I am guilty of extravagance,
leaving anything untaken,
for no good thing was ever missing in you.
Of my lady Aelis de Montfort I ask
her adroit and frolicsome speech,
let her help me with my lady,
who will not then be foolish and mute.
I ask the Vicomtesse of Chalais
to donate at once
the throat and both hands.
Then I hold my course,
I do not digress
I rush to the hair of the lady Agnes
de Rochechouard, she will give me some.
For though Iseult, the lady of Tristan,
was celebrated for it everywhere,
we know even she did not have such beautiful hair.
Audiart of Malamort, though she wishes me ill,
I want her to give me something of her whole demeanor,
for it sits like a noble garment on her,
it is perfect,
her love never decays
or twists in crooked ways.
Of my Mielhs-de-be I request
her adroit and glorious young body,
for the eyes can see, beholding my Better-than-Good,
what pleasure it would be to hold her nude.
Of Na Faidida, item,
I want her beautiful teeth in gift,
the reception and the soft respons,
of which she is so bountiful
in her residence.
I ask my Fair Mirror to give
her gladness and her perfect size;
she knows and does what most befits her,
and so her good fame widely ranges,
and she never fails in this, or changes.
Bel-Senher, I ask nothing else of you
except that I long
for this assembled lady as I long for you;
let one sensual
love be born,
and my body as full of lust,
for I want the longing for you more
than kissing someone else in my arms.
Why then does my lady, as she knows
how I have wanted her, refuse?
Papiols, you will go for me
to tell my Magnet, singing,
that love is unrecognized
here and fallen from high to low.
|
TROUVÈRES
|
|
Gace Brulé
|
|
Les oiseillons de mon païs...
|
|
Les oiseillons de mon païs
ai oïs en Bretaigne.
A lor chant m’est il bien avis
q’en la douce Champaigne
les oï jadis,
se n’i ai mespris.
Il m’ont en si dolz panser mis
k’a chanson faire me sui pris
tant que je parataigne
ceu q’Amors m’a lonc tens promis.
De longe atente m’esbahis
senz ce que je m’en plaigne.
Ce me tout le jeu et le ris,
que nus q’Amors destrangne
n’est d’el ententis.
Mon cors et mon vis
truis si mainte foiz entrepris
qu’un fol samblant i ai apris.
Ki q’en Amors mespregne,
ainc, certes, plus ne li mesfis.
En baisant, mon cuer me ravi
ma dolce dame gente;
trop fu fols quant il me guerpi
por li qui me tormente.
Las! ainz nel senti,
qant de moi parti;
tant dolcement lo me toli
k’en sospirant lo traist a li;
mon fol cuer atalente,
mais ja n’avra de moi merci.
D’un baisier, dont me menbre si,
m’est avis, en m’entente,
k’il n’est hore, ce m’a trahi
q’a mes levres nel sente.
Quant ele soffri,
Deus! ce que je di,
de ma mort que ne me garni!
Ele seit bien que je m’oci
en ceste longe atente,
dont j’ai lo vis taint et pali.
Gace Brulé, Les oiseillons de mon païs... (cont.)
Por coi me tout rire et juer
et fait morir d’envie;
trop sovent me fait conparer
Amors sa conpaignie.
Las! n’i os aler,
que por foi sambler
me font cil fals proiant damer.
Morz sui quant jes i voi parler;
que point de trecherie
ne peut nus d’eus en li trover.
|
The little birds of my country
I have heard in Brittany.
When their song rises up, I think
I used to hear them, once,
in sweet Champagne,
if I am not mistaken.
They have put me in such gentle thought,
I have set myself to sing
till I at last attain
what Love has long been promising.
I am troubled by long hope
and must not complain.
That takes away my joy and laughter,
for no one tormented by love
is mindful of anything else.
I find my body
and face poised on the thought of her so many times,
that now I have the look of a madman.
Others have done other wrongs in love,
but my great fault is to show my suffering.
My sweet gentle lady
kissing my stole away my heart;
it was crazy to quit me
for her who torments me.
Alas, I never felt it
leaving me;
she took it so gently,
she drew it to her as I sighed;
she covets my mad heart
but will never have pity for me.
That one kiss, which is always on my mind,
is over, I now realize—
it has betrayed me,
I do not feel it on my lips.
When she permitted,
God! what I am telling of,
why didn’t she furnish me against my death.
She knows I am killing myself
in this long expectation,
my face is pale and colorless.
And so she takes away my joy and laughter
and makes me die of longing;
Love makes me pay dearly
again and again for her obligingness.
Alas, I don’t dare go to her,
because I have this crazy look
which these false lovers get me blamed for.
I am dead when I see them talking to her there,
because not one of them will find
any of their treachery in her.
|
Por coi me bait mes maris... (anonyme)
|
Por coi me bait mes maris,
laisette!
Je ne li ai rienz mesfait
ne riens ne li ai mesdit
fors c’acolleir mon amin
soulette.
Por coi me bait mes maris,
laisette!
Por coi me bait mes maris... (anonyme) (cont.)
Et c’il ne mi lait dureir
ne bone vie meneir,
je lou ferai cous clameir,
a certes.
Por coi me bait mes maris,
laisette!
Or sai bien que je ferai
et coment m’an vangerai:
avec mon amin geirai
nuette.
Por coi me bait mes maris,
laisette!
|
Why does my husband beat me,
worn-out wretch?
I’ve done nothing against him,
or said bad things about him ever,
I only put my arms around my lover
and that was in private.
Why does my husband beat me,
worn-out wretch?
And if he does not let me live
and lead the good life, I warn
I shall make him famous for his horn,
for sure.
Whe does my husband beat me,
worn-out wretch?
Now I know what I shall do
to get me revenge: I intend
to lie down by my friend
without a stitch.
Why does my husband beat me,
worn-out wretch?
|
Thibaut de Champagne
|
Ausi conme unicorne sui...
|
Ausi conme unicorne sui
qui s’esbahist en regardant,
quant la pucele va mirant.
Tant est liee de son ennui,
pasmee chiet en son giron;
lors l’ocit on en traïson.
Et moi ont mort d’autel senblant
Amors et ma dame, por voir:
mon cuer ont, n’en puis point ravoir.
Thibaut de Champagne, Ausi conme unicorne sui...(cont.)
Dame, quant je devant vous fui
et je vous vi premierement,
mes cuers aloit si tressaillant
qu’il vous remest, quant je m’en mui.
Lors fu menez sanz raençon
en la douce chartre en prison
dont li piler sont de talent
et li huis sont de biau veoir
et li anel de bon espoir.
De la chartre a la clef Amors
et si a mis trois portiers:
Biau Senblant a non li premiers,
et Biautez cele en fet seignors;
Dangier a mis a l’uis devant,
un ort, felon, vilain, puant,
qui mult est maus et pautoniers.
Cil troi sont et viste et hardi:
mult ont tost un honme saisi.
Qui porroit sousfrir les tristors
et les assauz de ces huissiers?
Onques Rollanz ne Oliviers
ne vainquirent si granz estors;
il vainquirent en conbatant,
mès ceus vaint on humiliant.
Sousfrirs en est gonfanoniers;
en cest estor dont je vous di
n’a nul secors fors de merci.
Thibaut de Champagne, Ausi conme unicorne sui...(cont.)
Dame, je ne dout mès riens plus
que tant que faille a vous amer.
Tant ai apris a endurer
que je sui vostres tout par us;
et si il vous en pesoit bien,
ne m’en puis je partir pour rien
que je n’aie le remenbrer
et que mes cuers ne soit adès
en la prison et de moi près.
Dame, quant je ne sai guiler,
merciz seroit de seson mès
de soustenir si greveus fès.
|
I am like the unicorn
astonished as he gazes
beholding the virgin.
He is so rejoiced by his chagrin,
he falls in a faint in her lap;
then they kill him, in treachery.
Now Love and my lady
have killed me just that way:
they have my heart, I cannot get it back.
Lady, when I was around you
and saw you for the first time,
my heart leaped over so,
it stayed with you when I went away.
Then I was led without ransom
into sweet captivity in prison,
where the pillars are made of Desire,
the gates of Pleasant Sight,
the chains of Good Hope.
Love holds the key to the prison
and has set three watchment ther:
the name of the first is Kindly Look,
and Love makes Beauty their chief;
and has put Rejection at the outer gate;
a dirty, cruel, vulgar, stinking,
vicious scoundrel.
These three are nimble and strong,
they have fallen many times suddenly on a man.
Who could withstand the strategies
and the assaults of these watchmen?
Never did Roland or Olivier
conquer with such great onslaughts:
they conquered by striking blows in combat,
but these you conquer by humbling yourself.
Suffering is their standard-bearer;
In this assault I’m telling you of
there is no rescue outside of pity.
Lady, I fear nothing more
than failing in my love for you.
I have learned so well to bear up
that I am yours by habit.
And if even that annoys you,
I do not know how to go away
so that I would not always have the memory
and my heart would not always be
in prison, though with me.
Lady, as I do not know how to deceive,
mercy now would be seasonably given,
to help me bear so grave a burden.
|
François VILLON (1431-1465?)
Ballade des pendus
Freres humains qui apres nous vivez,
N’ayez les cuers contre nous endurcis,
Car, se pitie de nous povres avez,
Dieux en aura plus tost de vous mercis.
Vous nous voiez cy attaches, cinq, six:
Quant de la chair, que trop avons nourrie,
Elle est pieca devoree et pourrie,
Et nous, les os, devenons cendre et pouldre.
De nostre mal personne ne s’en rie;
Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre!
Se freres vous clamons, pas n’en devez
Avoir desdaing, quoy que fusmes occis
Par justice. Toutefois, vous scavez
Que tous hommes n’ont pas bon sens rassis;
Excusez nous, puis que sommes transsis,
Envers le fils de la Vierge Marie,
Que sa grace ne soit pour nous tarie,
Nous preservant de l’infernale fouldre.
Nous sommes mors, ame ne nous harie;
Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre!
La pluye nous a debues et lavez,
Et le soleil dessechiez et noircis;
Pies, corbeaulx, nous ont les yeux caves,
Et arrachie la barbe et les sourcis.
Jamais nul temps nous ne sommes assis;
Puis ce, puis la, comme le vent varie,
A son plaisir sans cesser nous charie,
Plus becquetez d’oiseaulx que dez a couldre.
Ne soiez sonc de nostre confrairie;
Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre!
Prince Jhesus, qui sur tous a maistrie,
Garde qu’enfer n’ait de nous seigneurie:
A luy n’ayons que faire ne que souldre.
Hommes, ici n’a point de mocquerie;
Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre!
Ballade des dames du temps jadis (Le Testament)
Dictes moy ou, n’en quel pays,
Est Flora la belle Rommaine;
Archipiades, ne Thais,
Qui fut sa cousine germaine,
Echo parlant quant bruyt on maine
Dessus riviere ou sus estan,
Qui beaulté ot trop plus qu’humaine.
Mais ou sont les neiges d’antan?
Ou est la tres sage Hellois,
Pour qui chastré fut et puis moyne
Pierre Esbaillart a Saint Denis?
Pour son amour ot ceste essoyne.
Semblablement, ou est la royne
Qui commanda que Buridan
Fust geté en ung sac en Saine?
Mais ou sont les neiges d’antan?
La royne Blanche comme lis
Qui chantoit a voix de seraine,
Berte au grant pié, Bietris, Alis,
Haremburgis qui tint le Maine,
Et Jehanne la bonne Lorraine
Qu’Englois brulerent a Rouan;
Ou sont ilz, ou, Vierge souvraine?
Mais ou sont les neiges d’antan?
Prince, n’enquerez de sepmaine
Ou elles sont, ne de cest an,
Qu’a ce reffrain ne vous remaine:
Mais ou sont les neiges d’antan?
François Villon (cont.)
La belle heaulmiere aux filles de joie (Le Testament)
“Or y pensez, belle Gantiere
Qui m’escoliere souliez estre
Et vous, Blanche la Savetiere,
Or est il temps de vous congnoistre.
Prenez a destre et a senestre;
N’espargnez homme, je vous prie:
Car vielles n’ont ne cours ne estre
Ne que monnoye qu’on descrie.
“Et vous, la gente Saulciciere,
Qui de dancier estes adestre,
Guillemete la Tappiciere,
Ne mesprenez vers vostre maistre:
Tost vous fauldra clorre fenestre,
Quant deviendrez vielle, flestrie;
Plus ne servirez qu’ung viel prestre,
Ne que monnoye qu’on descrie.
“Jehanneton la Chapperonniere,
Gardez qu’amy ne vous empestre;
Et, Katherine la Bourciere,
N’envoyez plus les hommes paistre:
Car qui belle n’est, ne perpetre
Leur male grace, mais leur rie.
Laide viellesse amour n’empestre
Ne que monnoye qu’on descrie.
“Filles, vueillez vous entremettre
D’escouter pourquoy pleure et crie:
Pour ce que je ne me puis mettre,
Ne que monnoye qu’on descrie.”
Double ballade (Le Testament)
Pour ce, amez tant que vouldrez,
Suyvez assemblees et festes,
En la fin, ja mieulx n’en vauldrez
Et si n’y romprez que vos testes:
Folles amours font les gens bestes:
Salmon en ydolatria;
Samson en perdit ses lunetes.
Bien est eureux qui riens n’y a!
Orpheüs, le doux menestrier,
Jouant de fleustes et musetes,
En fut en danger d’un murtrier
Chien Cerberus a quatre testes;
Et Narcisus, le bel honnestes,
En ung par font puis se noya,
Pour l’amour de ses amouretes.
Bien est eureux qui riens n’y a!
Sardana; le preux chevalier,
Qui conquist le regne de Cretes,
En voulut devenir moullier
Et filler entre pucellettes;
David le roy, sage prophetes,
Crainte de Dieu en oublia,
Voyant laver cuisses bien faites.
Bien est eureux qui riens n’y a!
Amon en voult deshonnourer,
Faignant de menger tarteletes,
Sa seur Thamar et desflourer,
Qui fut inceste deshonnestes;
Herodes, pas ne sont sornetes,
Saint Jehan Baptiste en decola
Pour dances, saulx et chansonnetes.
Bien est eureux qui riens n’y a!
François Villon,
Double ballade (cont.)
De moy, povre, je vueil parler:
J’en fus batu comme a ru telles,
Tout nu, ja ne le quiers celer.
Qui me feist maschier ces groselles,
Fors Katherine de Vausselles?
Noel le tiers est, qui fut la.
Mitaines a ces nopces telles,
Bien est eureux qui riens n’y a!
Mais que ce jeune bacheler
Laissast ces jeunes bacheletes?
Non! et le deust on vif brusler
Comme ung chevaucheur d’escouvetes.
Plus doulces luy sont que civetes.
Mais toutesfoys fol s’y f ya:
Soient blanches, soient brunetes,
Bien est eureux qui riens n’y a!
16th Century
Joachim DU BELLAY (1522-1560)
Que n’ai-je encor la harpe thracienne (Les Antiquités de Rome)
Que n’ai-je encor la harpe thracienne,
Pour réveiller de l’enfer paresseux
Ces vieux Césars, et les ombres de ceux
Qui ont bâti cette ville ancienne ?
Ou que je n’ai celle amphionienne,
Pour animer d’un accord plus heureux
De ces vieux murs les ossements pierreux,
Et restaurer la gloire ausonienne ?
Pussé-je au moins d’un pinceau plus agile
Sur le patron de quelque grand Virgile
De ces palais les portraits façonner :
J’entreprendrais, vu l’ardeur qui m’allume,
De rebâtir au compas de la plume
Ce que les mains ne peuvent maçonner.
France, mere des arts, des armes, et des loix... (Les Regrets)
France, mere des arts, des armes, et des loix,
Tu m’as nourry long temps du laict de ta mamelle :
Ores, comme un aigneau qui sa nourrisse appelle,
Je remplis de ton nom les antres et les bois.
Si tu m’as pour enfant advoué quelquefois,
Que ne me respons-tu maintenant, ô cruelle ?
France, France, respons à ma triste querelle :
Mais nul, sinon Echo, ne respond à ma voix.
Entre les loups cruels j’erre parmy la plaine.
Je sens venir l’hyver, de qui la froide haleine
D’une tremblante horreur fait herisser ma peau.
Las tes autres aigneux n’ont faute de pasture.
Ils ne craignent le loup, le vent, ny la froidure :
Si ne suis je pourtant le pire du troppeau.
Joachim du Bellay (cont.)
Sacré rameau, de celeste presage... (L’Olive)
Sacré rameau, de celeste presage,
Rameau, par qui la colombe envoyée,
Au demeurant de la terre noyée
Porta jadis un si joyeux message.
Heureux rameau, soubz qui gist à l’ombrage
La doulce paix icy tant desirée,
Alors que Mars, et la Discorde irée
Ont tout remply de feu, de sang, de rage:
S’il est ainsi que par les sainctz escriptz
Sois tant loué, helas! reçoy mes criz,
O mon seul bien! ô mon espoir en terre!
Qui seulement ne me temoignes ores
Paix, et beautemps: mais toymesmes encores
Me peulx sauver de naufrage et de guerre.
Louise LABÉ (1524-1566)
Luth, compagon de ma calamité ... (Sonnets)
Luth, compagnon de ma calamité,
De mes soupirs témoin irréprochable,
De mes ennuis contrôleur véritable,
Tu as souvent avec moi lamenté ;
Et tant le pleur piteux t’a molesté
Que, commençant quelque son délectable,
Tu le rendais tout soudain lamentable,
Feignant le ton que plein avais chanté.
Et si tu veux efforcer au contraire,
Tu te détends et si me contrains taire :
Mais me voyant tendrement soupirer,
Donnant faveur à ma tant triste plainte,
En mes ennuis me plaire suis contrainte
Et d’un doux mal douce fin espérer.
Pour le retour du Soleil honorer... (Sonnets)
Pour le retour du Soleil honorer,
Le Zéphir l’air serein lui appareille,
Et du sommeil l’eau et la terre éveille,
Qui les gardait, l’une de murmurer
En doux coulant, l’autre de se parer
De mainte fleur de couleur non pareille.
Jà les oiseaux ès arbres font merveille,
Et aux passants font l’ennui modérer ;
Les nymphes jà en mille jeux s’ébattent
Au clair de lune, et dansant l’herbe abattent.
Veux-tu, Zéphir, de ton heur me donner,
Et que par toi toute me renouvelle ?
Fais mon Soleil devers moi retourner,
Et tu verras s’il ne me rend plus belle.
Au temps qu’Amour, d’hommes et Dieux vainqueur... (Elégies)
Au temps qu’Amour, d’hommes et Dieux vainqueur,
Faisait brûler de sa flamme mon coeur,
En embrasant de sa cruelle rage
Mon sang, mes os, mon esprit et courage,
Encore lors je n’avais la puissance
De lamenter ma peine et ma souffrance ;
Encor Phébus, ami des lauriers verts,
N’avait permis que je fisse des vers.
Mais maintenant que sa fureur divine
Remplit d’ardeur ma hardie poitrine,
Chanter me fait, non les bruyants tonnerres
De Jupiter, ou les cruelles guerres
Dont trouble Mars, quand il veut, l’Univers ;
Il m’a donné la lyre, qui les vers
Soulait chanter de l’amour Lesbienne :
Et à ce coup pleurera de la mienne.
Louise Labé,
Au temps qu’Amour, d’hommes et Dieux vainqueur... (cont.)
O doux archet, adoucis-moi la voix,
Qui pourrait fendre et aigrir quelquefois,
En récitant tant d’ennuis et douleurs,
Tant de dépits, fortunes et malheurs.
Trempe l’ardeur dont jadis mon coeur tendre
Fut, en brûlant, demi réduit en cendre.
Je sens déjà un piteux souvenir
Qui me contraint la larme à l’oeil venir.
Il m’est avis que je sens les alarmes
Que premiers j’eus d’Amour, je vois les armes
Dont il s’arma en venant m’assaillir.
C’étaient mes yeux, dont tant faisais saillir
De traits à ceux qui trop me regardaient,
Et de mon arc assez ne se gardaient.
Mais ces miens traits, ces miens yeux me défirent,
Et de vengeance être exemple me firent.
Et me moquant, et voyant l’un aimer,
L’autre brûler et d’amour consommer ;
En voyant tant de larmes épandues,
Tant de soupirs et prières perdues,
Je n’aperçus que soudain me vint prendre
Le même mal que je soulais reprendre,
Qui me perça d’une telle furie
Qu’encor n’en suis après long temps guérie ;
Et maintenant me suis encor contrainte
De rafraîchir d’une nouvelle plainte
Mes maux passés. Dames qui les lirez,
De mes regrets avec moi soupirez.
Possible, un jour, je ferai le semblable,
Et aiderai votre voix pitoyable
A vos travaux et peines raconter,
Au temps perdu vainement lamenter.
Quelque rigueur qui loge en votre coeur,
Amour s’en peut un jour rendre vainqueur.
Et plus aurez lui été ennemies,
Pis vous fera, vous sentant asservies.
N’estimez point que l’on doive blâmer
Celles qu’a fait Cupidon enflammer.
Autres que nous, nonobstant leur hautesse,
Ont enduré l’amoureuse rudesse :
Leur coeur hautain, leur beauté, leur lignage,
Ne les ont su préserver du servage
De dur Amour ; les plus nobles esprits
En sont plus fort et plus soudain épris.
Sémiramis, reine tant renommée,
Qui mit en route avecque son armée
Les noirs squadrons des Ethiopiens,
Et, en montrant louable exemple aux siens,
Faisait couler, de son furieux branc,
Des ennemis les plus braves le sang,
Ayant encor envie de conquerre
Tous ses voisins, ou leur mener la guerre,
Trouva Amour, qui si fort la pressa,
Qu’armes et lois vaincue elle laissa.
Ne méritait sa Royale grandeur
Au moins avoir un moins fâcheux malheur
Qu’aimer son fils ? Reine de Babylone,
Où est ton coeur qui ès combats résonne ?
Qu’est devenu ce fer et cet écu,
Dont tu rendais le plus brave vaincu ?
Où as-tu mis la martiale crête
Qui obombrait le blond or de ta tête ?
Où est l’épée, où est cette cuirasse,
Dont tu rompais des ennemis l’audace ?
Où sont fuis tes coursiers furieux,
Lesquels traînaient ton char victorieux ?
T’a pu si tôt un faible ennemi rompre ?
A pu si tôt ton coeur viril corrompre,
Que le plaisir d’armes plus ne te touche,
Mais seulement languis en une couche ?
Tu as laissé les aigreurs martiales,
Pour recouvrer les douceurs géniales.
Ainsi Amour de toi t’a étrangée
Qu’on te dirait en une autre changée.
Louise Labé,
Au temps qu’Amour, d’hommes et Dieux vainqueur... (cont.)
Doncques celui lequel d’Amour éprise
Plaindre me voit, que point il ne méprise
Mon triste deuil : Amour, peut-être, en brief
En son endroit n’apparaîtra moins grief.
Telle j’ai vue, qui avait en jeunesse
Blâmé Amour, après en sa vieillesse
Brûler d’ardeur, et plaindre tendrement
L’âpre rigueur de son tardif tourment.
Alors, de fard et eau continuelle,
Elle essayait se faire venir belle,
Voulant chasser le ridé labourage,
Que l’âge avait gravé sur son visage.
Sur son chef gris elle avait empruntée
Quelque perruque, et assez mal entée ;
Et plus était à son gré bien fardée,
De son Ami moins était regardée :
Lequel, ailleurs fuyant, n’en tenait compte,
Tant lui semblait laide, et avait grand’honte
D’être aimé d’elle. Ainsi la pauvre vieille
Recevait bien pareille pour pareille.
De maints en vain un temps fut réclamée ;
Ores qu’elle aime, elle n’est point aimée.
Ainsi Amour prend son plaisir à faire
Que le veuil d’un soit à l’autre contraire.
Tel n’aime point, qu’une Dame aimera ;
Tel aime aussi, qui aimé ne sera ;
Et entretient, néanmoins, sa puissance
Et sa rigueur d’une vaine espérance.
Pierre de RONSARD (1524-1585)
Je voudrais bien richement ... (Premier livre des amours, 20)
Je voudrais bien richement jaunissant
En pluie d’or goutte à goutte descendre
Dans le beau sein de ma belle Cassandre,
Lors qu’en ses yeux le somme va glissant.
Je voudrais bien en taureau blanchissant
Me transformer pour finement la prendre,
Quand en avril par l’herbe la plus tendre
Elle va, fleur, mille fleurs ravissant.
Je voudrais bien alléger ma peine,
Etre un Narcisse, et elle une fontaine,
Pour m’y plonger une nuit à séjour ;
Et voudrais bien que cette nuit encore
Durât toujours sans que jamais l’Aurore
Pour m’éveiller ne rallumât le jour.
Pierre de Ronsard (cont.)
Quand vous serez bien vieille... (Sonnets pour Hélène)
Quand vous serez bien vieille, au soir, à la chandelle,
Assise auprès du feu, dévidant et filant,
Direz, chantant mes vers et vous émerveillant:
“Ronsard me célébrait du temps que j’étais belle.”
Lors vous n’aurez servante oyant telle nouvelle,
Déjà sous le labeur à demi sommeillant,
Qui au bruit de Ronsard ne s’aille réveillant,
Bénissant votre nom de louange immortelle.
Je serai sous la terre, et fantôme sans os;
Par les ombres myrteux je prendrai mon repos;
Vous serez au foyer une vieille accroupie,
Regrettant mon amour et votre fier dédain.
Vivez si m’en croyez, n’attendez à demain;
Cueillez dès aujourd’hui les roses de la vie.
Tant de couleurs le grand arc ne varie… (Amours, 65, à Cassandre)
Tant de couleurs le grand arc ne varie
Contre le front du Soleil radieux,
Lros que Junon, par un temps pluvieux,
Renverse l’eau dont sa mere est nourrie:
Ne Juppiter armant sa main marrie
En tand d’esclaire ne fait rougir les cieulx,
Lors qu’il punist d’un fouldre audacieux
Les montz d’Epire, ou l’orgeuil de Carie:
Ny le soleil ne rayonne si beau,
Quand au matin il nous monstre un flambeau,
Pur, net, & clayr, comme je vy ma Dame
De cent couleurs son visage acoustrer,
Flamber ses yeulx, & clair se monstrer,
Le premier jour qu’elle ravit mon ame.
17th Century
MALHERBE (1555-1628)
Il n’est rien de si beau ... (Poésies)
Il n’est rien de si beau comme Caliste est belle :
C’est une oeuvre où Nature a fait tous ses efforts :
Et notre âge est ingrat qui voit tant de trésors,
S’il n’élève à sa gloire une marque éternelle.
La clarté de son teint n’est pas chose mortelle :
Le baume est dans sa bouche, et les roses dehors :
Sa parole et sa voix ressuscitent les morts,
Et l’art n’égale point sa douceur naturelle.
La blancheur de sa gorge éblouit les regards :
Amour est en ses yeux, il y trempe ses dards,
Et la fait reconnaître un miracle visible.
En ce nombre infini de grâces, et d’appas,
Qu’en dis-tu ma raison ? crois-tu qu’il soit possible
D’avoir du jugement, et ne l’adorer pas ?
Beauté de qui la grâce ... (Poésies)
Beauté de qui la grâce étonne la nature,
Il faut donc que je cède à l’injure du sort,
Que je vous abandonne, et loin de votre port
M’en aille au gré du vent suivre mon aventure.
Il n’est ennui si grand que celui que j’endure :
Et la seule raison qui m’empêche la mort,
C’est le doute que j’ai que ce dernier effort
Ne fût mal employé pour une âme si dure.
Caliste, où pensez-vous ? qu’avez-vous entrepris ?
Vous résoudrez-vous point à borner ce mépris,
Qui de ma patience indignement se joue ?
Mais, ô de mon erreur l’étrange nouveauté,
Je vous souhaite douce, et toutefois j’avoue
Que je dois mon salut à votre cruauté.
Malherbe (cont.)
Caliste, en cet exil j’ai l’âme si gênée… (Poésies)
Caliste, en cet exil j’ai l’âme si gênée
Qu’au tourment que je souffre il n’est rien de pareil:
Et ne saurais ouïr ni raison, ni conseil,
Tant je suis dépité contre ma destinée.
J’ai beau voir commencer et finir la journée,
En quelque part ces cieux que luise le soleil,
Si le plaisir me fuit, aussi fait le sommeil:
Et la douleur que j’ai n’est jamais terminée.
Toute la cour fait cas du séjour où je suis:
Et pour y prendre goût je fais ce que je puis:
Mais j’y deviens plus sec, plus j’y vois de verdure.
En ce piteux état si j’ai du réconfort,
C’est, ô rare beauté, que vous êtes si dure,
Qu’autant près comme loin je n’attends que la mort.
19th Century
Alphonse de LAMARTINE (1790-1869)
L’isolement (Méditations poétiques)
Souvent sur la montagne, à l’ombre du vieux chêne,
Au coucher du soleil, tristement je m’assieds ;
Je promène au hasard mes regards sur la plaine,
Dont le tableau changeant se déroule à mes pieds.
Ici gronde le fleuve aux vagues écumantes ;
Il serpente, et s’enfonce en un lointain obscur ;
Là le lac immobile étend ses eaux dormantes
Où l’étoile du soir se lève dans l’azur.
Au sommet de ces monts couronnés de bois sombres,
Le crépuscule encor jette un dernier rayon ;
Et le char vaporeux de la reine des ombres
Monte, et blanchit déjà les bords de l’horizon.
Cependant, s’élançant de la flèche gothique,
Un son religieux se répand dans les airs :
Le voyageur s’arrête, et la cloche rustique
Aux derniers bruits du jour mêle de saints concerts.
Mais à ces doux tableaux mon âme indifférente
N’éprouve devant eux ni charme ni transports ;
Je contemple la terre ainsi qu’une ombre errante
Le soleil des vivants n’échauffe plus les morts.
De colline en colline en vain portant ma vue,
Du sud à l’aquilon, de l’aurore au couchant,
Je parcours tous les points de l’immense étendue,
Et je dis : “ Nulle part le bonheur ne m’attend. “
Que me font ces vallons, ces palais, ces chaumières,
Vains objets dont pour moi le charme est envolé ?
Fleuves, rochers, forêts, solitudes si chères,
Un seul être vous manque, et tout est dépeuplé !
Que le tour du soleil ou commence ou s’achève,
D’un oeil indifférent je le suis dans son cours ;
En un ciel sombre ou pur qu’il se couche ou se lève,
Qu’importe le soleil ? je n’attends rien des jours.
Quand je pourrais le suivre en sa vaste carrière,
Mes yeux verraient partout le vide et les déserts :
Je ne désire rien de tout ce qu’il éclaire;
Je ne demande rien à l’immense univers.
Mais peut-être au-delà des bornes de sa sphère,
Lieux où le vrai soleil éclaire d’autres cieux,
Si je pouvais laisser ma dépouille à la terre,
Ce que j’ai tant rêvé paraîtrait à mes yeux !
Là, je m’enivrerais à la source où j’aspire ;
Là, je retrouverais et l’espoir et l’amour,
Et ce bien idéal que toute âme désire,
Et qui n’a pas de nom au terrestre séjour !
Que ne puîs-je, porté sur le char de l’Aurore,
Vague objet de mes voeux, m’élancer jusqu’à toi !
Sur la terre d’exil pourquoi resté-je encore ?
Il n’est rien de commun entre la terre et moi.
Quand là feuille des bois tombe dans la prairie,
Le vent du soir s’élève et l’arrache aux vallons ;
Et moi, je suis semblable à la feuille flétrie :
Emportez-moi comme elle, orageux aquilons !
Alphonse de Lamartine (cont.)
Le Lac (Méditations poétiques)
Ainsi, toujours poussés vers de nouveaux rivages,
Dans la nuit éternelle emportés sans retour,
Ne pourrons-nous jamais sur l’océan des âges
Jeter l’ancre un seul jour ?
O lac! l’année à peine a fini sa carrière,
Et près des flots chéris qu’elle devait revoir,
Regarde! je viens seul m’asseoir sur cette pierre
Où tu la vis s’asseoir!
Tu mugissais ainsi sous ces roches profondes ;
Ainsi tu te brisais sur leurs flancs déchirés ;
Ainsi le vent jetait l’écume de tes ondes
Sur ses pieds adorés.
Un soir, t’en souvient- il ? nous voguions en silence,
On n’entendait au loin, sur l’onde et sous les cieux,
Que le bruit des rameurs qui frappaient en cadence
Tes flots harmonieux.
Tout à coup des accents inconnus à la terre
Du rivage charmé frappèrent les échos ;
Le flot fut attentif, et la voix qui m’est chère
Laissa tomber ces mots :
“ O temps, suspends ton vol ! et vous, heures propices
Suspendez votre cours !
Laissez-nous savourer les rapides délices
Des plus beaux de nos jours !
“ Assez de malheureux ici-bas vous implorent :
Coulez, coulez pour eux ;
Prenez avec leurs jours les soins qui les dévorent ;
Oubliez les heureux.
“ Mais je demande en vain quelques moments encor
Le temps m’échappe et fuit ;
Je dis à cette nuit : “ Sois plus lente “; et l’aurore
Va dissiper la nuit.
“ Aimons donc, aimons donc ! de l’heure fugitive,
Hâtons-nous, jouissons !
L’homme n’a point de port, le temps n’a point de rive
Il coule, et nous passons ! “
Temps jaloux, se peut-il que ces moments d’ivresse.,
Où l’amour à longs flots nous verse le bonheur,
S’envolent loin de nous de la même vitesse
Que les jours de malheur ?
Hé quoi ! n’en pourrons-nous fixer au moins la trace ?
Quoi ? passés pour jamais ? quoi! tout entiers perdus ?
Ce temps qui les donna, ce temps qui les efface,
Ne nous les rendra plus ?
Éternité, néant, passé, sombres abîmes,
Que faites-vous des jours que vous engloutissez ?
Parlez : nous rendrez-vous ces extases sublimes
Que vous nous ravissez?
O lac! rochers muets ! grottes! forêt obscure !
Vous que le temps épargne ou qu’il peut rajeunir,
Gardez de cette nuit, gardez, belle nature,
Au moins le souvenir !
Qu’il soit dans ton repos, qu’il soit dans tes orages,
Beau lac, et dans l’aspect de tes riants coteaux,
Et dans ces noirs sapins, et dans ces rocs sauvages
Qui pendent sur tes eaux !
Qu’il soit dans le zéphyr qui frémit et qui passe,
Dans les bruits de tes bords par tes bords répétés,
Dans l’astre au front d’argent qui blanchit ta surface
De ses molles clartés!
Que le vent qui gémit le roseau qui soupire
Que les parfums légers de ton air embaumé,
Que tout ce qu’on entend, l’on voit ou l’on respire,
Tout dise : “ Ils ont aimé ! “
Victor HUGO (1802-1885)
Ce siècle avait deux ans (Feuilles d’automne)
Ce siècle avait deux ans ! Rome remplaçait Sparte,
Déjà Napoléon perçait sous Bonaparte,
Et du premier consul, déjà, par maint endroit,
Le front de l’empereur brisait le masque étroit.
Alors dans Besançon, vieille ville espagnole,
Jeté comme la graine au gré de l’air qui vole,
Naquit d’un sang breton et lorrain à la fois
Un enfant sans couleur, sans regard et sans voix ;
Si débile qu’il fut, ainsi qu’une chimère,
Abandonné de tous, excepté de sa mère,
Et que son cou ployé comme un frêle roseau
Fit faire en même temps sa bière et son berceau.
Cet enfant que la vie effaçait de son livre,
Et qui n’avait pas même un lendemain à vivre,
C’est moi. -
Je vous dirai peut-être quelque jour
Quel lait pur, que de soins, que de voeux, que d’amour,
Prodigués pour ma vie en naissant condamnée,
M’ont fait deux fois l’enfant de ma mère obstinée,
Ange qui sur trois fils attachés à ses pas
Epandait son amour et ne mesurait pas !
Ô l’amour d’une mère! amour que nul n’oublie !
Pain merveilleux qu’un dieu partage et multiplie !
Table toujours servie au paternel foyer !
Chacun en a sa part et tous l’ont tout entier !
Ce qu’on entend sur la montagne (Feuilles d’automne)>
Avez-vous quelquefois, calme et silencieux,
Monté sur la montagne, en présence des cieux ?
Etait-ce aux bords du Sund ? aux côtes de Bretagne ?
Aviez-vous l’océan au pied de la montagne ?
Et là, penché sur l’onde et sur l’immensité,
Calme et silencieux, avez-vous écouté ?
Voici ce qu’on entend : - du moins un jour qu’en rêve
Ma pensée abattit son vol sur une grève,
Et, du sommet d’un mont plongeant au gouffre amer,
Vit d’un côté la terre et de l’autre la mer,
J’écoutai, j’entendis, et jamais voix pareille
Ne sortit d’une bouche et n’émut une oreille.
Ce fut d’abord un bruit large, immense, confus,
Plus vague que le vent dans les arbres touffus,
Plein d’accords éclatants, de suaves murmures,
Doux comme un chant du soir, fort comme un choc d’armures
Quand la sourde mêlée étreint les escadrons
Et souffle, furieuse, aux bouches des clairons.
C’était une musique ineffable et profonde,
Qui, fluide, oscillait sans cesse autour du monde,
Et dans les vastes cieux, par ses flots rajeunis,
Roulait élargissant ses orbes infinis
Jusqu’au fond où son flux s’allait perdre dans l’ombre
Avec le temps, l’espace et la forme et le nombre.
Comme une autre atmosphère épars et débordé,
L’hymne éternel couvrait tout le globe inondé.
Le monde, enveloppé dans cette symphonie,
Comme il vogue dans l’air, voguait dans l’harmonie.
Et pensif, j’écoutais ces harpes de l’éther,
Perdu dans cette voix comme dans une mer.
Victor Hugo,
Ce qu’on entend sur la montagne (cont.)
Bientôt je distinguai, confuses et voilées,
Deux voix, dans cette voix l’une à l’autre mêlées,
De la terre et des mers s’épanchant jusqu’au ciel,
Qui chantaient à la fois le chant universel;
Et je les distinguai dans la rumeur profonde,
Comme on voit deux courants qui se croisent sous l’onde.
L’une venait des mers; chant de gloire ! hymne heureux !
C’était la voix des flots qui se parlaient entre eux;
L’autre, qui s’élevait de la terre où nous sommes,
Était triste; c’était le murmure des hommes;
Et dans ce grand concert, qui chantait jour et nuit,
Chaque onde avait sa voix et chaque homme son bruit.
Or, comme je l’ai dit, l’océan magnifique
Épandait une voix joyeuse et pacifique,
Chantait comme la harpe aux temples de Sion,
Et louait la beauté de la création.
Sa clameur, qu’emportaient la brise et la rafale,
Incessamment vers Dieu montait plus triomphale,
Et chacun de ses flots que Dieu seul peut dompter,
Quand l’autre avait fini, se levait pour chanter.
Comme ce grand lion dont Daniel fut l’hôte,
L’océan par moments abaissait sa voix haute,
Et moi je croyais voir, vers le couchant en feu,
Sous sa crinière d’or passer la main de Dieu.
Cependant, à côté de l’auguste fanfare,
L’autre voix, comme un cri de coursier qui s’effare,
Comme le gond rouillé d’une porte d’enfer,
Comme l’archet d’airain sur la lyre de fer,
Grinçait; et pleurs, et cris, l’injure, l’anathème,
Refus du viatique et refus du baptême,
Et malédiction, et blasphème, et clameur,
Dans le flot tournoyant de l’humaine rumeur
Passaient, comme le soir on voit dans les vallées
De noirs oiseaux de nuit qui s’en vont par volées.
Qu’etait-ce que ce bruit dont mille échos vibraient ?
Hélas ! c’était la terre et l’homme qui pleuraient.
Frères ! de ces deux voix étranges, inouïes,
Sans cesse renaissant, sans cesse évanouies,
Qu’écoute l’Éternel durant l’éternité,
L’une disait : NATURE ! et l’autre : HUMANITÉ !
Alors je méditai; car mon esprit fidèle,
Hélas ! n’avait jamais déployé plus grande aile;
Dans mon ombre jamais n’avait lui tant de jour;
Et je rêvai longtemps, contemplant tour à tour,
Après l’abîme obscur que me cachait la lame,
L’autre abîme sans fond qui s’ouvrait dans mon âme.
Et je me demandai pourquoi l’on est ici,
Quel peut être après tout le but de tout ceci,
Que fait l’âme, lequel vaut mieux d’être ou de vivre,
Et pourquoi le Seigneur, qui seul lit à son livre,
Mêle éternellement dans un fatal hymen
Le chant de la nature au cri du genre humain ?
Victor Hugo (cont.)
La conscience (La légende des siècles)
Lorsque avec ses enfants vêtus de peaux de bêtes,
Échevelé, livide au milieu des tempêtes,
Caïn se fut enfui de devant Jéhovah,
Comme le soir tombait, l’homme sombre arriva
Au bas de la montagne en une grande plaine ;
Sa femme fatiguée et ses fils hors d’haleine
Lui dirent : “Couchons-nous sur la terre, et dormons.”
Caïn, ne dormant pas, songeait au pied des monts.
Ayant levé la tête, au fond des cieux funèbres,
Et qui le regardait dans l’ombre fixement.
“Je suis trop près”, dit-il avec un tremblement.
Il réveilla ses fils dormant, sa femme lasse,
Et se remit à fuir sinistre dans l’espace.
Il marcha trente jours, il marcha trente nuits.
Il allait, muet, pâle et frémissant aux bruits,
Furtif, sans regarder derrière lui, sans trêve,
Sans repos, sans sommeil ; il atteignit la grève
Des mers dans le pays qui fut depuis Assur.
“Arrêtons-nous, dit-il, car cet asile est sûr.
Restons-y. Nous avons du monde atteint les bornes.”
Et, comme il s’asseyait, il vit dans les cieux mornes
L’oeil à la même place au fond de l’horizon.
Alors il tressaillit en proie au noir frisson.
“Cachez-moi !” cria-t-il ; et, le doigt sur la bouche,
Tous ses fils regardaient trembler l’aïeul farouche.
Caïn dit à Jabel, père de ceux qui vont
Sous des tentes de poil dans le désert profond :
“Étends de ce côté la toile de la tente.”
Et l’on développa la muraille flottante ;
Et, quand on l’eut fixée avec des poids de plomb :
“Vous ne voyez plus rien ?” dit Tsilla, l’enfant blond,
La fille de ses fils, douce comme l’aurore;
Et Caïn répondit : “Je vois cet oeil encore !”
Jubal, père de ceux qui passent dans les bourgs
Soufflant dans des clairons et frappant des tambours,
Cria : “Je saurais bien construire une barrière.”
Il fit un mur de bronze et mit Caïn derrière.
Et Caïn dit : “Cet oeil me regarde toujours !”
Hénoch dit : “Il faut faire une enceinte de tours
Si terrible, que rien ne puisse approcher d’elle.
Bâtissons une ville avec sa citadelle,
Bâtissons une ville, et nous la fermerons.”
Alors Tubalcaïn, père des forgerons,
Construisit une ville énorme et surhumaine.
Pendant qu’il travaillait, ses frères, dans la plaine,
Chassaient les fils d’Énos et les enfants de Seth ;
Et l’on crevait les yeux de quiconque passait ;
Et, le soir, on lançait des flèches aux étoiles.
Le granit remplaça la tente aux murs de toiles,
On lia chaque bloc avec des noeuds de fer,
Et la ville semblait une ville d’enfer ;
L’ombre des tours faisait la nuit dans les campagnes ;
Ils donnèrent aux murs l’épaisseur des montagnes ;
Sur la porte on grava : “Défense à Dieu d’entrer.”
Quand ils eurent fini de clore et de murer,
On mit l’aïeul au centre en une tour de pierre ;
Et lui restait lugubre et hagard. “Ô mon père !
L’oeil a-t-il disparu ?” dit en tremblant Tsilla.
Et Caïn répondit : “Non, il est toujours là”.
Alors il dit : “Je veux habiter sous terre
Comme dans son sépulcre un homme solitaire ;
Rien ne me verra plus, je ne verrai plus rien.”
On fit donc une fosse, et Caïn dit : “C’est bien !”
Puis il descendit seul sous cette voûte sombre.
Quand il se fut assis sur une chaise dans l’ombre
Et que l’on eut sur son front fermé le souterrain,
L’oeil était dans la tombe et regardait Caïn.
Charles BAUDELAIRE (1821-1867)
Au lecteur (Les fleurs du mal)
La sottise, l’erreur, le péché, la lésine,
Occupent nos esprits et travaillent nos corps,
Et nous alimentons nos aimables remords,
Comme les mendiants nourrissent leur vermine.
Nos péchés sont têtus, nos repentirs sont lâches ;
Nous nous faisons payer grassement nos aveux,
Et nous rentrons gaiement dans le chemin bourbeux,
Croyant par de vils pleurs laver toutes nos taches.
Sur l’oreiller du mal c’est Satan Trismégiste
Qui berce longuement notre esprit enchanté,
Et le riche métal de notre volonté
Est tout vaporisé par ce savant chimiste.
C’est le Diable qui tient les fils qui nous remuent !
Aux objets répugnants nous trouvons des appas ;
Chaque jour vers l’Enfer nous descendons d’un pas,
Sans horreur, à travers des ténèbres qui puent.
Ainsi qu’un débauché pauvre qui baise et mange
Le sein martyrisé d’une antique catin,
Nous volons au passage un plaisir clandestin
Que nous pressons bien fort comme une vieille orange.
Serré, fourmillant, comme un million d’helminthes,
Dans nos cerveaux ribote un peuple de Démons,
Et, quand nous respirons, la Mort dans nos poumons
Descend, fleuve invisible, avec de sourdes plaintes.
Si le viol, le poison, le poignard, l’incendie,
N ont pas encor brodé de leurs plaisants dessins
Le canevas banal de nos piteux destins,
C’est que notre âme, hélas ! n’est pas assez hardie.
Mais parmi les chacals, les panthères, les lices,
Les singes, les scorpions, les vautours, les serpents,
Les monstres glapissants, hurlants, grognants, rampants,
Dans la ménagerie infâme de nos vices,
Il en est un plus laid, plus méchant, plus immonde !
Quoiqu’il ne pousse, ni grands gestes ni grands cris,
Il ferait volontiers de la serre un débris
Et dans un bâillement avalerait le monde ;
C’est l’Ennui ! - l’oeil chargé d’un pleur involontaire,
Il rêve d’échafauds en fumant son houka
Tu le connais, lecteur, ce monstre délicat,
- Hypocrite lecteur, - mon semblable, - mon frère !
Correspondances (Les fleurs du mal)
La Nature est un temple où de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles :
L’homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l’observent avec des regards familiers.
Comme de longs échos qui de loin se confondent
Dans une ténébreuse et profonde unité
Vaste comme la nuit et comme la clarté,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.
Il est des parfums frais comme des chairs d’enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
- Et d’autres, corrompus, riches et triomphants,
Ayant l’expansion des choses infinies,
Comme l’ambre, le musc, le benjoin et l’encens,
Qui chantent les transports de l’esprit et des sens.
Baudelaire (cont.)
Spleen (J’ai plus de souvenirs...) (Les fleurs du mal)
J’ai plus de souvenirs que si j’avais mille ans.
Un gros meuble à tiroirs encombré de bilans,
De vers, de billets doux, de procès, de romances,
Avec de lourds cheveux roulés dans des quittances,
Cache moins de secrets que mon triste cerveau.
C’est une pyramide, un immense caveau,
Qui contient plus de morts que la fosse commune.
- Je suis un cimetière abhorré de la lune,
Où comme des remords se traînent de longs vers
Qui s’acharnent toujours sur mes morts les plus chers.
Je suis un vieux boudoir plein de roses fanées,
Où gît tout un fouillis de modes surannées,
Où les pastels plaintifs et les pâles Boucher,
Seuls, respirent l’odeur d’un flacon débouché.
Rien n’égale en longueur les boiteuses journées,
Quand sous les lourds flocons des neigeuses années
L’ennui, fruit de la morne incuriosité,
Prend les proportions de l’immortalité.
- Désormais tu n’es plus, ô matière vivante !
Qu’un granit entouré d’une vague épouvante,
Assoupi dans le fond d’un Saharah brumeux ;
Un vieux sphinx ignoré du monde insoucieux,
Oublié sur la carte, et dont l’humeur farouche
Ne chante qu’aux rayons du soleil qui se couche.
J’aime le souvenir de ces époques nues... (Les fleurs du mal)
J’aime le souvenir de ces époques nues,
Dont Phoebus se plaisait à dorer les statues.
Alors l’homme et la femme en leur agilité
Jouissaient sans mensonge et sans anxiété,
Et, le ciel amoureux leur caressant l’échine,
Exerçaient la santé de leur noble machine.
Cybèle alors, fertile en produits généreux,
Ne trouvait point ses fils un poids trop onéreux,
Mais, louve au coeur gonflé de tendresses communes,
Abreuvait l’univers à ses tétines brunes.
L’homme, élégant, robuste et fort, avait le droit
D’être fier des beautés qui le nommaient leur roi;
Fruits purs de tout outrage et vierges de gerçures,
Dont la chair lisse et ferme appelait les morsures!
Le Poëte aujourd’hui, quand il veut concevoir
Ces natives grandeurs, aux lieux où se font voir
La nudité de l’homme et celle de la femme,
Sent un froid ténébreux envelopper son âme
Devant ce noir tableau plein d’épouvantement.
Ô monstruosités pleurant leur vêtement!
Ô ridicules troncs! torses dignes des masques!
Ô pauvres corps tordus, maigres, ventrus ou flasques,
Que le dieu de l’Utile, implacable et serein,
Enfants, emmaillota dans ses langes d’airain!
Et vous, femmes, hélas! pâles comme des cierges,
Que ronge et que nourrit la débauche, et vous, vierges,
Du vice maternel traînant l’hérédité
Et toutes les hideurs de la fécondité!
Nous avons, il est vrai, nations corrompues,
Aux peuples anciens des beautés inconnues:
Des visages rongés par les chancres du coeur,
Et comme qui dirait des beautés de langueur;
Mais ces inventions de nos muses tardives
N’empêcheront jamais les races maladives
De rendre à la jeunesse un hommage profond,
—À la sainte jeunesse, à l’air simple, au doux front,
À l’oeil limpide et clair ainsi qu’une eau courante,
Et qui va répandant sur tout, insouciante
Comme l’azur du ciel, les oiseaux et les fleurs,
Ses parfums, ses chansons et ses douces chaleurs!
Arthur RIMBAUD (1854-1891)
Ma bohème (Poésies)
Je m’en allais, les poings dans mes poches crevées;
Mon paletot aussi devenait idéal,
J’allais sous le ciel, Muse ! et j’étais ton féal;
Oh ! là ! là ! que d’amours splendides j’ai rêvées !
Mon unique culotte avait un large trou.
- Petit Poucet rêveur, j’égrenais dans ma course
Des rimes. Mon auberge était à la Grande-Ourse.
- Mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou.
Et je les écoutais, assis au bord des routes,
Ces bons soirs de septembre où je sentais des gouttes
De rosée à mon front, comme un vin de vigueur;
Où rimant au milieu des ombres fantastiques,
Comme des lyres, je tirais les élastiques
De mes souliers blessés, un pied près de mon coeur !
Les poètes de sept ans (Poésies)
Et la Mère, fermant le livre du devoir,
S’en allait satisfaite et très fière, sans voir,
Dans les yeux bleus et sous le front plein d’éminences,
L’âme de son enfant livrée aux répugnances.
Tout le jour il suait d’obéissance ; très
Intelligent ; pourtant des tics noirs, quelques traits
Semblaient prouver en lui d’âcres hypocrisies.
Dans l’ombre des couloirs aux tentures moisies,
En passant il tirait la langue, les deux poings
A l’aine, et dans ses yeux fermés voyait des points.
Une porte s’ouvrait sur le soir : à la lampe
On le voyait, là-haut, qui râlait sur la rampe,
Sous un golfe de jour pendant du toit. L’été
Surtout, vaincu, stupide, il était entêté
A se renfermer dans la fraîcheur des latrines :
Il pensait là, tranquille et livrant ses narines.
Quand, lavé des odeurs du jour, le jardinet
Derrière la maison, en hiver, s’illunait,
Gisant au pied d’un mur, enterré dans la marne
Et pour des visions écrasant son oeil darne,
Il écoutait grouiller les galeux espaliers.
Pitié ! Ces enfants seuls étaient ses familiers
Qui, chétifs, fronts nus, oeil déteignant sur la joue,
Cachant de maigres doigts jaunes et noirs de boue
Sous des habits puant la foire et tout vieillots,
Conversaient avec la douceur des idiots !
Et si, l’ayant surpris à des pitiés immondes,
Sa mère s’effrayait; les tendresses, profondes,
De l’enfant se jetaient sur cet étonnement.
C’était bon. Elle avait le bleu regard, - qui ment !
Rimbaud,
Les poètes de sept ans (cont.)
A sept ans, il faisait des romans, sur la vie
Du grand désert, où luit la Liberté ravie,.
Forêts, soleils, rives, savanes ! - Il s’aidait
De journaux illustrés où, rouge, il regardait
Des Espagnoles rire et des Italiennes.
Quand venait, l’oeil brun, folle, en robes d’indiennes,
- Huit ans - la fille des ouvriers d’à côté,
La petite brutale, et qu’elle avait sauté,
Dans un coin, sur son dos en secouant ses tresses,
Et qu’il était sous elle, il lui mordait les fesses,
Car elle ne portait jamais de pantalons;
- Et, par elle meurtri des poings et des talons,
Remportait les saveurs de sa peau dans sa chambre.
Il craignait les blafards dimanches de décembre,
Où, pommadé, sur un guéridon d’acajou,
Il lisait une Bible à la tranche vert-chou ;
Des rêves l’oppressaient chaque nuit dans l’alcôve.
Il n’aimait pas Dieu ; mais les hommes, qu’au soir fauve,
Noirs, en blouse, il voyait rentrer dans le faubourg
Où les crieurs, en trois roulements de tambour,
Font autour des édits rire et gronder les foules.
- Il rêvait la prairie amoureuse, où des houles
Lumineuses, parfums sains, pubescences d’or,
Font leur remuement calme et prennent leur essor !
Et comme il savourait surtout les sombres choses,
Quand, dans la chambre nue aux persiennes closes,
Haute et bleue, âcrement prise d’humidité,
Il lisait son roman sans cesse médité,
Plein de lourds ciels ocreux et de forêts noyées,
De fleurs de chair aux bois sidérals déployées,
Vertige, écroulements, déroutes et pitié !
- Tandis que se faisait la rumeur du quartier,
En bas, - seul, et couché sur des pièces de toile
Ecrue, et pressentant violemment la voile !
Larme (Vers nouveaux)
Loin des oiseaux, des troupeaux, des villageoises,
Je buvais, accroupi dans quelque bruyère
Entourée de tendres bois de noisetiers,
Par un brouillard d’après-midi tiède et vert.
Que pouvais-je boire dans cette jeune Oise,
Ormeaux sans voix, gazon sans fleurs, ciel couvert.
Que tirais-je à la gourde de colocase ?
Quelque liqueur d’or, fade et qui fait suer.
Tel, j’eusse été mauvaise enseigne d’auberge.
Puis l’orage changea le ciel, jusqu’au soir.
Ce furent des pays noirs, des lacs, des perches,
Des colonnades sous la nuit bleue, des gares.
L’eau des bois se perdait sur des sables vierges,
Le vent, du ciel, jetait des glaçons aux mares...
Or ! tel qu’un pêcheur d’or ou de coquillages,
Dire que je n’ai pas eu souci de boire!
Rimbaud (cont.)
Le bateau ivre (Poésies)
Comme je descendais des Fleuves impassibles,
Je ne me sentis plus guidé par les haleurs :
Des Peaux-Rouges criards les avaient pris pour cibles,
Les ayant cloués nus aux poteaux de couleurs.
J’étais insoucieux de tous les équipages,
Porteur de blés flamands ou de cotons anglais.
Quand avec mes haleurs ont fini ces tapages,
Les Fleuves m’ont laissé descendre où je voulais.
Dans les clapotements furieux des marées,
Moi, l’autre hiver, plus sourd que les cerveaux d’enfants,
Je courus ! Et les Péninsules démarrées
N’ont pas subi tohu-bohus plus triomphants.
La tempête a béni mes éveils maritimes.
Plus léger qu’un bouchon j’ai dansé sur les flots
Qu’on appelle rouleurs éternels de victimes,
Dix nuits, sans regretter l’oeil niais des falots !
Plus douce qu’aux enfants la chair des pommes sures,
L’eau verte pénétra ma coque de sapin
Et des taches de vins bleus et des vomissures
Me lava, dispersant gouvernail et grappin.
Et dès lors, je me suis baigné dans le Poème
De la Mer, infusé d’astres, et lactescent,
Dévorant les azurs verts ; où, flottaison blême
Et ravie, un noyé pensif parfois descend ;
Où, teignant tout à coup les bleuités, délires
Et rythmes lents sous les rutilements du jour,
Plus fortes que l’alcool, plus vastes que nos lyres,
Fermentent les rousseurs amères de l’amour !
Je sais les cieux crevant en éclairs, et les trombes
Et les ressacs et les courants : je sais le soir,
L’Aube exaltée ainsi qu’un peuple de colombes,
Et j’ai vu quelquefois ce que l’homme a cru voir !
J’ai vu le soleil bas, taché d’horreurs mystiques,
Illuminant de longs figements violets,
Pareils à des acteurs de drames très antiques
Les flots roulant au loin leurs frissons de volets !
J’ai rêvé la nuit verte aux neiges éblouies,
Baiser montant aux yeux des mers avec lenteurs,
La circulation des sèves inouïes,
Et l’éveil jaune et bleu des phosphores chanteurs !
J’ai suivi, des mois pleins, pareille aux vacheries
Hystériques, la houle à l’assaut des récifs,
Sans songer que les pieds lumineux des Maries
Pussent forcer le mufle aux Océans poussifs !
J’ai heurté, savez-vous, d’incroyables Florides
Mêlant aux fleurs des yeux de panthères à peaux
D’hommes ! Des arcs-en-ciel tendus comme des brides
Sous l’horizon des mers, à de glauques troupeaux !
J’ai vu fermenter les marais énormes, nasses
Où pourrit dans les joncs tout un Léviathan !
Des écroulements d’eaux au milieu des bonaces,
Et les lointains vers les gouffres cataractant !
Glaciers, soleils d’argent, flots nacreux, cieux de braises !
Échouages hideux au fond des golfes bruns
Où les serpents géants dévorés des punaises
Choient, des arbres tordus, avec de noirs parfums !
J’aurais voulu montrer aux enfants ces dorades
Du flot bleu, ces poissons d’or, ces poissons chantants.
- Des écumes de fleurs ont bercé mes dérades
Et d’ineffables vents m’ont ailé par instants.
Rimbaud,
Le bateau ivre (cont.)
Parfois, martyr lassé des pôles et des zones,
La mer dont le sanglot faisait mon roulis doux
Montait vers moi ses fleurs d’ombre aux ventouses jaunes
Et je restais, ainsi qu’une femme à genoux...
Presque île, ballottant sur mes bords les querelles
Et les fientes d’oiseaux clabaudeurs aux yeux blonds.
Et je voguais, lorsqu’à travers mes liens frêles
Des noyés descendaient dormir, à reculons !
Or moi, bateau perdu sous les cheveux des anses,
Jeté par l’ouragan dans l’éther sans oiseau,
Moi dont les Monitors et les voiliers des Hanses
N’auraient pas repêché la carcasse ivre d’eau ;
Libre, fumant, monté de brumes violettes,
Moi qui trouais le ciel rougeoyant comme un mur
Qui porte, confiture exquise aux bons poètes,
Des lichens de soleil et des morves d’azur ;
Qui courais, taché de lunules électriques,
Planche folle, escorté des hippocampes noirs,
Quand les juillets faisaient crouler à coups de triques
Les cieux ultramarins aux ardents entonnoirs ;
Moi qui tremblais, sentant geindre à cinquante lieues
Le rut des Béhémots et les Maelstroms épais,
Fileur éternel des immobilités bleues,
Je regrette l’Europe aux anciens parapets !
J’ai vu des archipels sidéraux ! et des îles
Dont les cieux délirants sont ouverts au vogueur :
- Est-ce en ces nuits sans fonds que tu dors et t’exiles,
Million d’oiseaux d’or, ô future Vigueur ?
Mais, vrai, j’ai trop pleuré! Les Aubes sont navrantes.
Toute lune est atroce et tout soleil amer :
L’âcre amour m’a gonflé de torpeurs enivrantes.
Ô que ma quille éclate! Ô que j’aille à la mer !
Si je désire une eau d’Europe, c’est la flache
Noire et froide où vers le crépuscule embaumé
Un enfant accroupi plein de tristesse, lâche
Un bateau frêle comme un papillon de mai.
Je ne puis plus, baigné de vos langueurs, ô lames,
Enlever leur sillage aux porteurs de cotons,
Ni traverser l’orgueil des drapeaux et des flammes,
Ni nager sous les yeux horribles des pontons.
Paul VERLAINE (1844-1896)
C’est l’extase langoureuse...
(Ariettes oubliées I, Romances sans paroles)
C’est l’extase langoureuse,
C’est la fatigue amoureuse,
C’est tous les frissons des bois
Parmi l’étreinte des brises,
C’est, vers les ramures grises,
Le choeur des petites voix.
O le frêle et frais murmure !
Cela gazouille et susurre,
Cela ressemble au cri doux
Que l’herbe agitée expire...
Tu dirais, sous l’eau qui vire,
Le roulis sourd des cailloux.
Cette âme qui se lamente
En cette plainte dormante,
C’est la nôtre, n’est-ce pas ?
La mienne, dis, et la tienne,
Dont s’exhale l’humble antienne
Par ce tiède soir, tout bas ?
Mon rêve familier (Poèmes saturniens)
Je fais souvent ce rêve étrange et pénétrant
D’une femme inconnue, et que j’aime, et qui m’aime
Et qui n’est, chaque fois, ni tout à fait la même
Ni tout à fait une autre, et m’aime et me comprend.
Car elle me comprend, et mon coeur, transparent
Pour elle seule, hélas ! cesse d’être un problème
Pour elle seule, et les moiteurs de mon front blême,
Elle seule les sait rafraîchir, en pleurant.
Est-elle brune, blonde ou rousse ? - Je l’ignore.
Son nom ? Je me souviens qu’il est doux et sonore
Comme ceux des aimés que la Vie exila.
Son regard est pareil au regard des statues,
Et, pour sa voix, lointaine, et calme, et grave, elle a
L’inflexion des voix chères qui se sont tues.
Verlaine (cont.)
Art poétique (Jadis et naguère)
De la musique avant toute chose,
Et pour cela préfère l’Impair
Plus vague et plus soluble dans l’air,
Sans rien en lui qui pèse ou qui pose.
Il faut aussi que tu n’ailles point
Choisir tes mots sans quelque méprise :
Rien de plus cher que la chanson grise
Où l’Indécis au Précis se joint.
C’est des beaux yeux derrière des voiles,
C’est le grand jour tremblant de midi,
C’est, par un ciel d’automne attiédi,
Le bleu fouillis des claires étoiles !
Car nous voulons la Nuance encor,
Pas la Couleur, rien que la nuance !
Oh ! la nuance seule fiance
Le rêve au rêve et la flûte au cor !
Fuis du plus loin la Pointe assassine,
L’Esprit cruel et le Rire impur,
Qui font pleurer les yeux de l’Azur,
Et tout cet ail de basse cuisine !
Prends l’éloquence et tords-lui son cou !
Tu feras bien, en train d’énergie,
De rendre un peu la Rime assagie.
Si l’on n’y veille, elle ira jusqu’où ?
O qui dira les torts de la Rime ?
Quel enfant sourd ou quel nègre fou
Nous a forgé ce bijou d’un sou
Qui sonne creux et faux sous la lime ?
De la musique encore et toujours !
Que ton vers soit la chose envolée
Qu’on sent qui fuit d’une âme en allée
Vers d’autres cieux à d’autres amours.
Que ton vers soit la bonne aventure
Eparse au vent crispé du matin
Qui va fleurant la menthe et le thym...
Et tout le reste est littérature.
Stéphane MALLARMÉ (1842-1898)
Eventail de Madame Mallarmé
Avec comme pour langage
Rien qu’un battement aux cieux
Le futur vers se dégage
Du logis très précieux
Aile tout bas la courrière
Cet éventail si c’est lui
Le même par qui derrière
Toi quelque miroir a lui
Limpide (où va redescendre
Pourchassée en chaque grain
Un peu d’invisible cendre
Seule à me rendre chagrin)
Toujours tel il apparaisse
Entre tes mains sans paresse
Le vierge, le vivace et le bel aujourd’hui ...
Le vierge, le vivace et le bel aujourd’hui
Va-t-il nous déchirer avec un coup d’aile ivre
Ce lac dur oublié que hante sous le givre
Le transparent glacier des vols qui n’ont pas fui !
Un cygne d’autrefois se souvient que c’est lui
Magnifique mais qui sans espoir se délivre
Pour n’avoir pas chanté la région où vivre
Quand du stérile hiver a resplendi l’ennui.
Tout son col secouera cette blanche agonie
Par l’espace infligée à l’oiseau qui le nie,
Mais non l’horreur du sol où le plumage est pris.
Fantôme qu’à ce lieu son pur éclat assigne,
Il s’immobilise au songe froid de mépris
Que vêt parmi l’exil inutile le Cygne.
Brise marine
La chair est triste, hélas! et j’ai lu tous les livres.
Fuir! là-bas fuir! Je sens que des oiseaux sont ivres
D’être parmi l’écume inconnue et les cieux!
Rien, ni les vieux jardins reflétés par les yeux
Ne retiendra ce coeur qui dans la mer se trempe
O nuits! ni la clarté déserte de ma lampe
Sur le vide papier que la blancheur défend
Et ni la jeune femme allaitant son enfant.
Je partirai! Steamer balançant ta mâture,
Lève l’ancre pour une exotique nature!
Un Ennui, désolé par les cruels espoirs,
Croit encore à l’adieu suprême des mouchoirs!
Et, peut-être, les mâts, invitant les orages
Sont-ils de ceux qu’un vent penche sur les naufrages
Perdus, sans mâts, sans mâts, ni fertiles îlots...
Mais, ô mon coeur, entends le chant des matelots!
20th Century
Paul VALÉRY (1871-1945)
La fileuse (Album de vers anciens)
Assise, la fileuse au bleu de la croisée
Où le jardin mélodieux se dodeline;
Le rouet ancien qui ronfle l’a grisée.
Lasse, ayant bu l’azur, de filer la câline
Chevelure, à ses doigts si faibles évasives,
Elle songe, et sa tête petite s’incline.
Un arbuste et l’air pur font une source vive
Qui, suspendue au jour, délicieuse arrose
De ses pertes de fleurs le jardin de l’oisive.
Une tige, où le vent vagabond se repose,
Courbe le salut vain de sa grâce étoilée,
Dédiant magnifique, au vieux rouet, sa rose.
Mais la dormeuse file une laine isolée;
Mystérieusement l’ombre frêle se tresse
Au fil de ses doigts longs et qui dorment, filée.
Le songe se dévide avec une paresse
Angélique, et sans cesse, au doux fuseau crédule,
La chevelure ondule au gré de la caresse...
Derrière tant de fleurs, l’azur se dissimule,
Fileuse de feuillage et de lumière ceinte :
Tout le ciel vert se meurt. Le dernier arbre brûle.
Ta soeur, la grande rose où sourit une sainte,
Parfume ton front vague au vent de son haleine
Innocente, et tu crois languir... Tu es éteinte
Au bleu de la croisée où tu filais la laine.
Au bois dormant (Album de vers anciens)
La princesse, dans un palais de rose pure,
Sous les murmures, sous la mobile ombre dort,
Et de corail ébauche une parole obscure
Quand les oiseaux perdus mordent ses bagues d’or.
Elle n’écoute ni les gouttes, dans leurs chutes,
Tinter d’un siècle vide au lointain le trésor,
Ni, sur la forêt vague, un vent fondu de flûtes
Déchirer la rumeur d’une phrase de cor.
Laisse, longue, l’écho rendormir la diane,
O toujours plus égale à la molle liane
Qui se balance et bat tes yeux ensevelis.
Si proche de ta joue et si lente la rose
Ne va pas dissiper ce délice de plis
Secrètement sensible au rayon qui s’y pose.
Valéry (cont.)
Le cimetière marin (Charmes)
Ce toit tranquille, où marchent des colombes,
Entre les pins palpite, entre les tombes;
Midi le juste y compose de feux
La mer, la mer, toujours recommencee
O récompense après une pensée
Qu’un long regard sur le calme des dieux!
Quel pur travail de fins éclairs consume
Maint diamant d’imperceptible écume,
Et quelle paix semble se concevoir!
Quand sur l’abîme un soleil se repose,
Ouvrages purs d’une éternelle cause,
Le temps scintille et le songe est savoir.
Stable trésor, temple simple à Minerve,
Masse de calme, et visible réserve,
Eau sourcilleuse, Oeil qui gardes en toi
Tant de sommeil sous une voile de flamme,
O mon silence! . . . Édifice dans l’ame,
Mais comble d’or aux mille tuiles, Toit!
Temple du Temps, qu’un seul soupir résume,
À ce point pur je monte et m’accoutume,
Tout entouré de mon regard marin;
Et comme aux dieux mon offrande suprême,
La scintillation sereine sème
Sur l’altitude un dédain souverain.
Comme le fruit se fond en jouissance,
Comme en délice il change son absence
Dans une bouche où sa forme se meurt,
Je hume ici ma future fumée,
Et le ciel chante à l’âme consumée
Le changement des rives en rumeur.
Beau ciel, vrai ciel, regarde-moi qui change!
Après tant d’orgueil, après tant d’étrange
Oisiveté, mais pleine de pouvoir,
Je m’abandonne à ce brillant espace,
Sur les maisons des morts mon ombre passe
Qui m’apprivoise à son frêle mouvoir.
L’âme exposée aux torches du solstice,
Je te soutiens, admirable justice
De la lumière aux armes sans pitié!
Je te tends pure à ta place première,
Regarde-toi! . . . Mais rendre la lumière
Suppose d’ombre une morne moitié.
O pour moi seul, à moi seul, en moi-même,
Auprès d’un coeur, aux sources du poème,
Entre le vide et l’événement pur,
J’attends l’écho de ma grandeur interne,
Amère, sombre, et sonore citerne,
Sonnant dans l’âme un creux toujours futur!
Sais-tu, fausse captive des feuillages,
Golfe mangeur de ces maigres grillages,
Sur mes yeux clos, secrets éblouissants,
Quel corps me traîne à sa fin paresseuse,
Quel front l’attire à cette terre osseuse?
Une étincelle y pense à mes absents.
Fermé, sacré, plein d’un feu sans matière,
Fragment terrestre offert à la lumière,
Ce lieu me plaît, dominé de flambeaux,
Composé d’or, de pierre et d’arbres sombres,
Où tant de marbre est tremblant sur tant d’ombres;
La mer fidèle y dort sur mes tombeaux!
Valéry,
Le cimetière marin (cont.)
Chienne splendide, écarte l’idolâtre!
Quand solitaire au sourire de pâtre,
Je pais longtemps, moutons mystérieux,
Le blanc troupeau de mes tranquilles tombes,
Éloignes-en les prudentes colombes,
Les songes vains, les anges curieux!
Ici venu, l’avenir est paresse.
L’insecte net gratte la sécheresse;
Tout est brûlé, défait, reçu dans l’air
A je ne sais quelle sévère essence . . .
La vie est vaste, étant ivre d’absence,
Et l’amertume est douce, et l’esprit clair.
Les morts cachés sont bien dans cette terre
Qui les réchauffe et sèche leur mystère.
Midi là-haut, Midi sans mouvement
En soi se pense et convient à soi-même
Tête complète et parfait diadème,
Je suis en toi le secret changement.
Tu n’as que moi pour contenir tes craintes!
Mes repentirs, mes doutes, mes contraintes
Sont le défaut de ton grand diamant! . . .
Mais dans leur nuit toute lourde de marbres,
Un peuple vague aux racines des arbres
A pris déjà ton parti lentement.
Ils ont fondu dans une absence épaisse,
L’argile rouge a bu la blanche espèce,
Le don de vivre a passé dans les fleurs!
Où sont des morts les phrases familières,
L’art personnel, les âmes singulières?
La larve file où se formaient les pleurs.
Les cris aigus des filles chatouillées,
Les yeux, les dents, les paupières mouillées,
Le sein charmant qui joue avec le feu,
Le sang qui brille aux lèvres qui se rendent,
Les derniers dons, les doigts qui les défendent,
Tout va sous terre et rentre dans le jeu!
Et vous, grande âme, espérez-vous un songe
Qui n’aura plus ces couleurs de mensonge
Qu’aux yeux de chair l’onde et l’or font ici?
Chanterez-vous quand serez vaporeuse?
Allez! Tout fuit! Ma présence est poreuse,
La sainte impatience meurt aussi!
Maigre immortalité noire et dorée,
Consolatrice affreusement laurée,
Qui de la mort fais un sein maternel,
Le beau mensonge et la pieuse ruse!
Qui ne connaît, et qui ne les refuse,
Ce crâne vide et ce rire éternel!
Pères profonds, têtes inhabitées,
Qui sous le poids de tant de pelletées,
Êtes la terre et confondez nos pas,
Le vrai rongeur, le ver irréfutable
N’est point pour vous qui dormez sous la table,
Il vit de vie, il ne me quitte pas!
Amour, peut-être, ou de moi-même haine?
Sa dent secrète est de moi si prochaine
Que tous les noms lui peuvent convenir!
Qu’importe! Il voit, il veut, il songe, il touche!
Ma chair lui plaît, et jusque sur ma couche,
À ce vivant je vis d’appartenir!
Zénon! Cruel Zénon! Zénon d’Êlée!
M’as-tu percé de cette flèche ailée
Qui vibre, vole, et qui ne vole pas!
Le son m’enfante et la flèche me tue!
Ah! le soleil . . . Quelle ombre de tortue
Pour l’âme, Achille immobile à grands pas!
Non, non! . . . Debout! Dans l’ère successive!
Brisez, mon corps, cette forme pensive!
Buvez, mon sein, la naissance du vent!
Une fraîcheur, de la mer exhalée,
Me rend mon âme . . . O puissance salée!
Courons à l’onde en rejaillir vivant.
Valéry,
Le cimetière marin (cont.)
Oui! grande mer de delires douée,
Peau de panthère et chlamyde trouée,
De mille et mille idoles du soleil,
Hydre absolue, ivre de ta chair bleue,
Qui te remords l’étincelante queue
Dans un tumulte au silence pareil
Le vent se lève! . . . il faut tenter de vivre!
L’air immense ouvre et referme mon livre,
La vague en poudre ose jaillir des rocs!
Envolez-vous, pages tout éblouies!
Rompez, vagues! Rompez d’eaux rejouies
Ce toit tranquille où picoraient des focs!
Guillaume APOLLINAIRE (1880-1918)
Les colchiques (Alcools)
Le pré est vénéneux mais joli en automne
Les vaches y paissant
Lentement s’empoisonnent
Le colchique couleur de cerne et de lilas
Y fleurit tes yeux sont comme cette fleur-là
Violâtres comme leur cerne et comme cet automne
Et ma vie pour tes yeux lentement s’empoisonne
Les enfants de l’école viennent avec fracas
Vêtus de hoquetons et jouant de l’harmonica
Ils cueillent les colchiques qui sont comme des mères
Filles de leurs filles et sont couleur de tes paupières
Qui battent comme les fleurs battent au vent dément
Le gardien du troupeau chante tout doucement
Tandis que lentes et meuglant les vaches abandonnent
Pour toujours ce grand pré mal fleuri par l’automne
Crépuscule (Alcools)
À Mademoiselle Marie Laurencin.
Frôlée par les ombres des morts
Sur l’herbe où le jour s’exténue
L’arlequine s’est mise nue
Et dans l’étang mire son corps
Un charlatan crépusculaire
Vante les tours que l’on va faire
Le ciel sans teinte est constellé
D’astres pâles comme du lait
Sur les tréteaux l’arlequin blême
Salue d’abord les spectateurs
Des sorciers venus de Bohème
Quelques fées et les enchanteurs
Ayant décroché une étoile
Il la manie à bras tendu
Tandis que des pieds un pendu
Sonne en mesure les cymbales
L’aveugle berce un bel enfant
La biche passe avec ses faons
Le nain regarde d’un air triste
Grandir l’arlequin trismégiste
Apollinaire (cont.)
Lundi rue Christine (Calligrammes)
La mère de la concierge et la concierge laisseront tout passer
Si tu es un homme tu m’accompagneras ce soir
Il suffirait qu’un type maintînt la porte cochère
Pendant que l’autre monterait
Trois becs de gaz allumés
La patronne est poitrinaire
Quand tu auras fini nous jouerons une partie de jacquet
Un chef d’orchestre qui a mal à la gorge
Quand tu viendras à Tunis je te ferai fumer du kief
Ça a l’air de rimer
Des piles de soucoupes des fleurs un calendrier
Pim pam pim
Je dois fiche près de 300 francs à ma probloque
Je préférerais me couper le parfaitement que de les lui donner
Je partirai à 20 h. 27
Six glaces s’y dévisagent toujours
Je crois que nous allons nous embrouiller encore davantage
Cher monsieur
Vous êtes un mec à la mie de pain
Cette dame a le nez comme un ver solitaire
Louise a oublié sa fourrure
Moi je n’ai pas de fourrure et je n’ai pas froid
Le Danois fume sa cigarette en consultant l’horaire
Le chat noir traverse la brasserie
Ces crêpes étaient exquises
La fontaine coule
Robe noire comme ses ongles
C’est complètement impossible
Voice monsieur
La bague en malachite
Le sol est semé de sciure
Alors c’est vrai
La serveuse rousse a été enlevée par un libraire
Un journaliste que je connais d’ailleurs très vaguement
Écoute Jacques c’est très sérieux ce que je vais te dire
Compagnie de navigation mixte
Il me dit monsieur voulex-vous voir ce que je peux faire d’eaux-fortes et de tableaux
Je n’ai qu’une petite bonne
Après déjeuner café du Luxembourg
Une fois là il me présente un gros bonhomme
Qui me dit
Écoutez c’est charmant
A Smyrne à Naples en Tunisie
Mais nom de Dieu où est-ce
La dernière fois que j’ai été en Chine
C’est il y a huit ou neuf ans
L’Honneur tient souvent à l’heure que marque la pendule
La quinte major
Léopold Senghor
"Femme Noire," 1945
Femme nue, femme noire
Vêtue de ta couleur qui est vie, de ta forme qui est beauté
J'ai grandi à ton ombre; la douceur de tes mains bandait mes yeux
Et voilà qu'au coeur de l'Eté et de Midi,
Je te découvre, Terre promise, du haut d'un haut col calciné
Et ta beauté me foudroie en plein coeur, comme l'éclair d'un aigle
Femme nue, femme obscure
Fruit mûr à la chair ferme, sombres extases du vin noir, bouche qui
fais lyrique ma bouche
Savane aux horizons purs, savane qui frémis aux caresses ferventes du
Vent d'Est
Tamtam sculpté, tamtam tendu qui gronde sous les doigts du vainqueur
Ta voix grave de contralto est le chant spirituel de l'Aimée
Femme noire, femme obscure
Huile que ne ride nul souffle, huile calme aux flancs de l'athlète,
aux flancs des princes du Mali
Gazelle aux attaches célestes, les perles sont étoiles sur la nuit de ta peau.
Délices des jeux de l'Esprit, les reflets de l'or ronge ta peau qui se moire
A l'ombre de ta chevelure, s'éclaire mon angoisse aux soleils prochains
de tes yeux.
Femme nue, femme noire
Je chante ta beauté qui passe, forme que je fixe dans l'Eternel
Avant que le destin jaloux ne te réduise en cendres pour nourrir les
racines de la vie.